|

359-380: How Juno altered Echo’s speech (I)

1 Leave a comment on paragraph 1 0 corpus adhūc Ēchō, nōn vōx erat, et tamen ūsum
gārrula nōn alium quam nūnc habet ōris habēbat,        360
rēddere dē multīs ut verba novissima posset.
fēcerat hōc Iūnō quia cūm dēprēndere posset
sub Iove saepe suō nymphās in monte iacentēs,
illa deam longō prūdēns sermōne tenēbat
dūm fugerent nymphāe. postquam hoc Sāturnia sēnsit, 365
‘huius’ ait ‘linguae, quā sum dēlūsa, potestās
pārva tibī dabitur vōcisque brevissimus ūsus,’
rēque minās firmat; tantum haec in fīne loquendī
ingemināt vōcēs aūdītaque vērba reportat.
ergo ubi Narcissum per dēvia rūra vagantem                370
vīdit et incaluit, sequitur vestīgia furtim
quōque magis sequitur, flammā propiōre calescit,
nōn aliter quam cum summīs circumlita taedīs
admōtās rapiunt vīvācia sulphura flāmmās.
ō quotiēns voluit blandīs accēdere dīctīs                       375
ēt mōllēs adhibēre precēs! nātūra repūgnat
nec sinit incipiat; sed, quod sinit, illa parāta est
ēxspectāre sonōs, ad quōs sua verba remittat.
fōrte puer comitum sēdūctus ab āgmine fīdō
dīxerat ‘ecquis adest?’ et ‘adest’ rēsponderat Ēchō.       380

Summary: Antequam Echo Narcissum videt, Iuno suam vocem mutavit. Quia Echo succurrerat aliis nymphis quae Iovem moratae erant, Iuno irata est et Echo poenam dedit. Nunc Echo dicere potest nihil nisi novissima verba qua audit. Cum Echo Narcissum videt, ardet et conatur sed dicere non potest antequam Narcissus dicht.

ēcho -ūs f.: echo; a nymph named Echo

garrulus –a –um: talkative, chatty, babbling

Iūnō Iūnōnis f.: Juno

dēprehendō dēprehendere dēprehendī dēprehensus: to catch, seize

Iuppiter Iovis m.: Jupiter

nympha nymphae f.: nymph, newly–wed

prūdēns: prudent, clever, wise

Sāturnius –a –um: belonging to Saturn; Saturnian; sprung from Saturn; Saturnian; subst., Saturnius, ii, m., the son of Saturn; Saturnia, ae, f. daughter of Saturn, Juno; the city of Saturnia, built by Saturn on the Cap (> Saturnus)

quī: in what manner? how?

dēlūdō –ere –lūsī –lūsus: to deceive, mock, delude

minae –ārum f. pl.: battlements, threats

fīrmō fīrmāre fīrmāvī fīrmātus: to strengthen, harden; support; declare; prove, confirm, establish

ingeminō ingemināre ingemināvī ingeminātus: to repeat; redouble, multiply, increase; shout again and again, return

reportō reportāre reportāvī reportātus: to bear back, bring again, carry back

Narcissus –ī m.: Narcissus

dēvius –a –um: off the road, out of the way, devious; erroneous, inconsistent, foolish

vagor –ārī –ātus sum: to wander about; ride to and fro, career about; to be rumored round, spread (> vagus, wandering)

caleō –ēre –uī: to be warm; to glow

furtim: stealthily

propior propius; proximus –a –um: nearer; nearest

calēscō calēscere caluī —: to grow warm or hot; to glow, be inflamed; esp. with love

summus –a –um: highest; top (of); last, final

circum-linō -linere — -litum: to smear, stick, or spread all over, to besmear

taeda taedae f.: torch

admoveō admovēre admōvī admōtus: to move, bring to

vīvāx –ācis: tenacious of life, long–lived; asting long, enduring; lively

sulphur –uris n.: sulphur

ō: O

blandus –a –um: flattering, charming, pleasant; attractive

dictum dictī n.: word; saying

repūgnō repūgnāre repūgnāvī repūgnātus: to fight against, resist

sonus sonī m.: sound, noise

remittō remittere remīsī remissum: to send back, release

sēdūcō –ere –dūxī –ductus: to lead apart or away; to separate

fīdus –a –um: faithful, trustworthy

ecquis: whether any

Source: https://iris.haverford.edu/echo/359-380-how-juno-altered-echos-speech-i/