|

402-417: Narcissus sees himself and falls in love (I)

Sīc hanc, sīc aliās undīs aut montibus ortās


lūserat hīc nymphās, sīc coētūs ante virīlēs.

 

īnde manūs aliquis dēspēctus ad aethera tollēns

 

‘sīc amet ipse licet, sīc nōn potiātur amātō’405

 

dīxerat: adsēnsit precibus Rhāmnūsia iūstīs.

 

fōns erat īnlīmīs, nitidīs argenteus undīs,

 

quem neque pāstōrēs neque pāstae monte capellae

 

contigerant aliudve pecūs, quem nūlla volūcrīs

 

nec fera turbārat nec lāpsus ab arbore rāmus;410

 

grāmen erāt circā quod proximus ūmor alēbat,

 

sīlvaque sōle locum pāssūra tepēscere nūllō.

 

hīc puer et studiō vēnandī lassus et aestū

 

prōcubuit faciemque locī fontemque secūtus;

 

[dumque sitim sēdāre cupit sitis āltera crēvit,]415

 

dumque bibit, vīsae correptus imāgine fōrmae

 

[spem sine corpore amat, corpus putat ēsse quod ūmbra est.]

401–405: anaphoric sīc might set-up a sense of "poetic justice" (Anderson 379)

403: lūserat not necessarily lighthearted play, consider “toying with”

coētūs alternatively taken as coetus “assembly” or a poetic coitus to reference a sexual union

405: licet impersonal third-person verb

amātō from pass. part. (not imperative)

406: dīxerat subject is some third-party aliquis (404)

Rhāmnūsia In the coastal city Rhamnous, there was a famous sanctuary for the goddess Nemesis.

407–413: The familiar tranquility of a locus amoenus is tainted with a foreboding tone. Ovid uses copious negative words, including a negative prefix, two pairs of negative correlatives, and nūllō (412) to describe the unconventional setting for lovers. The congruant meter that bonds 406, 407, and 408 could serve to heighten this effect.

407: īnlīmīs “not muddy” (hapax legomenon unique to Ovid)

410: turbārat syncopated third-person sing. pluperf. act. indic.

414–417: Some texts remove the bracketed lines. Such removal preserves the simple plot of Narcissus seeing his image, but it unfortunately excises the nuances of Narcissus' sitis for his waterborne reflection.

413: lassus consider a sexual connotation, as in Am. (Adams p. 196)

417: ūmbra replaced in some texts with unda, which would play alternatively on Narcissus' beloved being of the water itself, not just of nothingness

lūdō lūdere lūsī lūsus: to play, mock, tease, trick

nympha nymphae f.: nymph, newly–wed

coitus coitūs m.: meeting, encounter, gathering; conjunction; meeting place, coalescence, union, sexual intercourse; fertilization; gathering, collection

virīlis virīlis virīle: male, manly, virile

dēspiciō –ere –spēxī –spectum: to look down upon, despise

potior potiri potitus sum: to obtain, acquire; grasp; attain, reach (goal); come by (experiences); seize, capture; control; have/possess; reign over; win sexually; be/become master of (+ gen./abl.), get possession/submission/hold of

adsentiō –īre –sēnsī –sēnsus: to and, more frequently, adsentior, sensus sum, 4, dep. n., to give consent; to assent, agree

Rhamnūsia -ae f.: the Rhamnusian goddess, i. e. Nemesis

illīmis -e: without mud or slime

nitidus –a –um: shining, bright, glittering (> niteo)

argenteus –a –um: (made of) silver

pāstor pāstōris m.: shepherd

pāscō pāscere pāvī pāstum: to nourish, feed

capella capellae f.: she–goat

fera ferae f.: wild animal

lābor labī lapsus sum: to glide, slip

rāmus rāmī m.: branch

grāmen –inis n.: grass, plant, herb

proximus proximī m.: neighbor; nearest one

ūmor –oris m.: moisture

tepēscō –ere –uī: to grow warm (> tepeo)

venōr venārī venātus sum: to hunt, go hunting

lassus –a –um: tired, weary

aestus aestūs m.: heat; agitation, passion, seething

prōcumbō –cumbere –cubuī –cubitum: to fall forwards, sink down, fall prostrate

sitis –is f.: thirst

sēdō sēdāre sēdāvī sēdātus: to calm down, soothe

bibō bibere bibī: to drink; toast; visit, frequent (w/river name); drain, draw off; thirst for; suck

vīsō vīsere vīsī vīsus: to visit, go to see; look at

corripiō corripere corripuī correptum: to seize, plunder

Source: https://iris.haverford.edu/echo/402-417-narcissus-sees-himself-and-falls-in-love-i/