418-436: Narcissus sees himself and falls in love (II)

1 Leave a comment on paragraph 1 0 adstupet ipse sibi vultūque inmōtus eōdem

2 Leave a comment on paragraph 2 0 haeret, ut ē Pariō fōrmātum marmore signum.

3 Leave a comment on paragraph 3 0 spectat humī positus geminum, sua lūmina, sīdus               420

4 Leave a comment on paragraph 4 0 et dignōs Bacchō, dignōs et Apolline crīnēs

5 Leave a comment on paragraph 5 0 inpūbēsque genās et eburnea colla decusque 

6 Leave a comment on paragraph 6 0 ōris et in niveō mixtum candōre rubōrem,

7 Leave a comment on paragraph 7 0 cūnctaque mīrātur, quibus est mīrābilis ipse.

8 Leave a comment on paragraph 8 0 sē cupit inprūdēns et quī probat ipse probātur,               425

9 Leave a comment on paragraph 9 0 dumque petit petitur, pariterque accendit et ārdet. 

10 Leave a comment on paragraph 10 0 inrita fallācī quotiēns dedit ōscula fontī!

11 Leave a comment on paragraph 11 0 in mediīs quotiēns vīsum captantia collum

12 Leave a comment on paragraph 12 0 bracchia mersit aquīs nec sē dēprēndit in illīs!

13 Leave a comment on paragraph 13 0 quid videat nescit; sed quod videt ūritur illō               430

14 Leave a comment on paragraph 14 0 atque oculōs īdem quī dēcipit incitat error.

15 Leave a comment on paragraph 15 0 crēdulē, quid frūstrā simulācra fugācia captās?

16 Leave a comment on paragraph 16 0 quod petis est nusquam; quod amās, āvertere, perdēs.

17 Leave a comment on paragraph 17 0 ista repercussae quam cernis imāginis umbra est: 

18 Leave a comment on paragraph 18 0 nīl habet ista suī; tēcum venitque manetque,               435

19 Leave a comment on paragraph 19 0 tēcum discēdet—sī tū discēdere possīs.

418 eodem: with vultu, emphasizing N.’s continuous fascination with his own face.

419 Pario…marmore: “Parian marble,” a flawless, white stone quarried during the Classical period.  N’s skin is pure, without blemish, and highly prized.  O. here begins “transforming” N. into an object.

420–423 O. only describes N.’s appearance above the shoulders, a departure from his usual lingering on a sexually desired woman’s curves. N. is transfixed by his facial beauty. 

421–423 polysyndeton emphasizes the number of visual delights N. finds in himself 

421 dignos…dignos: + abl.

422 eburnea: “ivory,” like Pario marmore, shows N. as an object of the natural world rather than flesh and blood, thereby foreshadowing his final transformation into a daffodil.

425–6 se cupit inprudens: N. is grammatically both the subject of cupit and se, its object, and thus is at once fetishizer and fetishized, an effect heightened by rising tricolon of contrasting verbs, probat/-tur, petit/-tur, and accendit/ardet, that follows.

427 inrita: “empty”

427-8 quotiens...quotiens: repetition of “how many” underscores N.’s frustration.  N.’s arms should disturb his reflection and alert him to the fact that the object of his desire is in fact his own reflection, but, rather than his arms, at 475-6, lacrimis turbavit...lacu est, ramping up the pathos of N.’s predicament.

430 videat: subjunctive in rel. clause of characteristic 

432 credule, quid frustra simulacra fugacia captas?: rhetorical question posed by O.’s poet-narrator, addressing N. as “foolish.”  He scolds N. for attempting to seize a “fleeing image,” recalling the many “fleeing images” of women chased after by gods, c.f. e.g., Syrinx by Pan and Daphne by Apollo. 

frustra: take adverbially with captas, “in vain”

433 quod...quod: acc. objects referring to N.’s reflection.  Note that their neuter grammatical gender differs from N.’s own masculine gender, suggesting a difference in identity between N. and his reflection. 

avertere: present passive imperative
434 quam: antecedent of umbra

imaginis umbra: here, umbra is “shadow,” but commonly means “shade” or “ghost.”  O.’s use here highlights the total emptiness of the reflection, imaginis.

435 nil habet ista sui; tecum: O.’s poet-narrator states that N.’s self is not actually in his reflection; the image is in fact empty, just as are N.’s efforts to seize it. sui and tecum contrast with each other, perhaps misleadingly, since N. “himself” is “you,” his reflection.

436 discedet: repetition of discedo emphasizes N.’s inability to leave the pool.

a-stupeō astupēre — —: to be amazed at or on account of, to be astonished at 

immōtus –a –um: unmoved, unchanged, unrelenting

haereō haerēre haesī haesūrus: to stick to, hang on to

Parius –a –um: of Paros; Parian (> Paros)

fōrmō fōrmāre fōrmāvī fōrmātus: to form, shape, fashion, model

marmor –oris n.: marble; of the surface of the sea

geminus –a –um: twin

Bacchus –ī m.: Bacchus

Apollō –inis m.: Apollo

crīnis crīnis m.: hair

impūbēs –is or eris: not full grown; beardless; youthful

gena –ae f.: cheek

eburneus or eburnus –a –um: of ivory; ivory; ivory–hilted (> ebur)

collum collī m.: neck; throat; head and neck; severed head; upper stem (flower); mountain ridge

niveus –a –um: snowy, of snow; snow–white (> nix)

candor –ōris m.: shining, brilliant whiteness; whiteness (> candeo)

rubor rubōris m.: redness, blush; shame, disgrace

mīrābilis –e: wonderful, extraordinary

imprūdēns –entis: not seeing or knowing beforehand; unconscious; unwarned

pariter: alike, likewise, at the same time

accendō accendere accendī accēnsus: to set on fire

irritus –a –um: invalid, void

fallax –ācis: deceitful, treacherous, false

ōsculum –ī n.: kiss

captō captāre captāvī captātus: to grasp at, seize, captivate

collum collī m.: neck; throat; head and neck; severed head; upper stem (flower); mountain ridge

brachium brachī(ī) n.: arm

mergō –ere –mersī –mersus: to dip, immerse, plunge, w. abl. alone, or w. prep.; cover; (fig.), involve, overwhelm

dēprehendō dēprehendere dēprehendī dēprehensus: to catch, seize

ūrō ūrere ussī ustum: to burn

dēcipiō dēcipere dēcēpī dēceptus: to deceive, cheat

incitō incitāre incitāvī incitātus: to enrage; urge on; inspire; arouse

crēdulus -a -um: that easily believes, credulous, easy of belief, confiding, unsuspecting

quid: what; why

simulācrum simulācrī n.: likeness, image, statue

fugāx –ācis: swift in flight; fleet; timid (> fugio)

captō captāre captāvī captātus: to grasp at, seize, captivate

nusquam: nowhere; on no occasion

āvertō avertere avertī aversus: to turn away from/aside, divert, rout; disturb; withdraw; steal, misappropriate

repercutiō –ere –cussī –cussus: to strike back; reflect

Source: https://iris.haverford.edu/echo/418-436-narcissus-sees-himself-and-falls-in-love-ii/